≡ Menu

German lyrics of Fear the Boom and Bust

Below the fold. TY to Alois Lang. I encourage you to create a subtitled version.

FEAR THE BOOM AND BUST by John Papola+Russ Roberts
We’ve been going back and forth for a century
[Keynes] I want to steer markets,
[Hayek] I want them set free
There’s a boom and bust cycle and good reason to fear it
[Hayek] Blame low interest rates.
[Keynes] No… it’s the animal spirits
D: Schon seit ‘nem Jahrhundert geht das jetzt hin und her, “bam”
[Keynes] Ich möchte die Märkte lähmen!
[Hayek] Ich sie ent-zähmen!
Total zyklisch, diese Konjunktur, echt zum Fürchten, Mann
[Hayek] Niedrige Zinsen, das ist das eigentliche Quirks!
[Keynes] Aber wo… es sind die “Animal Spirits”!
[Keynes Sings:]
John Maynard Keynes, wrote the book on modern macro
The man you need when the economy’s off track, [whoa]
Depression, recession now your question’s in session
Have a seat and I’ll school you in one simple lesson
D: John Maynard Keynes schrieb das Buch der modernen Makro.
Der Mann, den man ruft, wenn die Wirtschaft ist komplett brach-o
Depression, Rezession, da gehts ums Eingemachte
Geh’ hock Dich ml her, ich sag’s Dir, was ist hier Sache
BOOM, 1929 the big crash
We didn’t bounce back—economy’s in the trash
Persistent unemployment, the result of sticky wages
Waiting for recovery? Seriously? That’s outrageous!
D: BOOM, 1929 dann der ganz große Crash
Keine Bess’rung in Sicht, die Wirtschaft: na echt fesch!
Arbeitslosigkeit, hartnäckig – das Resultat von “sticky” Löhnen,
Und jetzt? Einfach warten? Geh bitte, dem kannst im ernst ja nicht
fröhnen!
I had a real plan any fool can understand
The advice, real simple—boost aggregate demand!
C, I, G, all together gets to Y
Make sure the total’s growing, watch the economy fly
D: Ich habe nen Plan, den jedem Deppen ich sage
Der Rat: echt einfach, push doch die Gesamtnachfrage!
C, I, G, alle zusammen machen dann Y
Künstliches Wachstum, und die Wirtschaft wächst… jeieiei
We’ve been going back and forth for a century
[Keynes] I want to steer markets,
[Hayek] I want them set free
There’s a boom and bust cycle and good reason to fear it
[Hayek] Blame low interest rates.
[Keynes] No… it’s the animal spirits
You see it’s all about spending, hear the register cha-ching
Circular flow, the dough is everything
So if that flow is getting low, doesn’t matter the reason
We need more government spending, now it’s stimulus season
D: Schau, es geht nur um die Ausgaben, der Rubel der muß rollen
Zirkular-Modell: die Knete fröhlich kreist, wir schöpfen aus dem
Vollen
Die Devise ist: nur nicht Versiegen, wie die Wolke Cumulus
sonst braucht’s staatliche Hilfe – Zeit für einen Stimulus
So forget about saving, get it straight out of your head
Like I said, in the long run—we’re all dead
Savings is destruction, that’s the paradox of thrift
Don’t keep money in your pocket, or that growth will never lift…
D: Vergiss mal das Sparen, ok? wo siehst du hier Not?
Wann kapierst Du’s endlich: auf lange Sicht sind wir doch alle tot
Das Paradoxe am Sparen: es macht alles kaputt, echt
Raus mit der Knete, oder es geht uns allen permanent schlecht
because…
D: weil…
Business is driven by the animal spirits
The bull and the bear, and there’s reason to fear its
Effects on capital investment, income and growth
That’s why the state should fill the gap with stimulus both…
D: Nur mit ‘Animal Spirits’ werden gemacht Geschäfte,
so kommt’s zu Bull & Bear, und wir fürchten deren Effekte
auf Kapitalinvestitionen, Einkommen und Wachstum;
doch hier kommt der Staat, der füllt die Lücken – Achtung
The monetary and the fiscal, they’re equally correct
Public works, digging ditches, war has the same effect
Even a broken window helps the glass man have some wealth
The multiplier driving higher the economy’s health
D: Ob Politik mit der Währung, oder den Steuern, alles legitim, jeder
bunte Trieb’.
Regierungspaläste, Knäste, Raketen -alles Gratismoneten- wo ist der
Unterschied?
Und die Fensterscherben, die bringen ja Glück einem Glaserer –
ja der Multiplier, der geht an den Haberer
And if the Central Bank’s interest rate policy tanks
A liquidity trap, that new money’s stuck in the banks!
Deficits could be the cure, you been looking for
Let the spending soar, now that you know the score
D: Und wenn die geheil’gte Zentralbank stößt an ihre Schranken,
-Liquiditätsfalle!- all das glitzernde neue Geld festsitzt in den
Banken,
das gesuchte Heil nur bringen Defizite dann, simsalabim
es steigen und steigen die Schulden… Nehmt nur die Scheine hin…
My General Theory’s made quite an impression
[a revolution] I transformed the econ profession
You know me, modesty, still I’m taking a bow
Say it loud, say it proud, we’re all Keynesians now
D: Also meine ‘General Theory’… na ich will ja nicht prahlen…
aber das war ‘ne Revolution! kaum was vom Alten blieb stehen
ok Bescheidenheit, Bescheidenheit… Aber in aller Stille
– “wir sind alle Keynesianer” – herrscht jetzt mein Wille
We’ve been goin’ back n forth for a century
[Keynes] I want to steer markets,
[Hayek] I want them set free
There’s a boom and bust cycle and good reason to fear it
[Keynes] I made my case, Freddie H
Listen up , Can you hear it?
D: Schon seit ‘nem Jahrhundert geht das jetzt hin und her, “bam”
[Keynes] Ich möchte die Märkte lähmen!
[Hayek] Ich sie ent-zähmen!
Total zyklisch, diese Konjunktur, echt zum Fürchten, Mann
[Keynes] Ja, so schaut die Welt aus, Freddie H
Jetzt weißt du bescheid
Hayek sings:
I’ll begin in broad strokes, just like my friend Keynes
His theory conceals the mechanics of change,
That simple equation, too much aggregation
Ignores human action and motivation
D: Ok Keynes, mal ganz von vorne… Du und deine Ausgaben,
– die Mechanik der Veränderung, dort liegt Dein Hund begraben.
Deine Gleichung so simpel, und dennoch Vodoo:
denn sie ignoriert unsere Motivation und menschliches Tun.
And yet it continues as a justification
For bailouts and payoffs by pols with machinations
You provide them with cover to sell us a free lunch
Then all that we’re left with is debt, and a bunch
D: Und dennoch, jeder Minister sich bedient aus deinem Köcher,
für “Notfall” und “Rettungs”pläne noch, nöcher und nöcher.
Warme Eislutscher – doch sie zurecht sich berufen, qua Deinem
Dulden,
uns aber zurück nur bleiben Sorgen für morgen, und Schulden.
If you’re living high on that cheap credit hog
Don’t look for cure from the hair of the dog
Real savings come first if you want to invest
The market coordinates time with interest
D: Man könnt sich ja direkt ans highlife auf Pump gewöhnen,
ja, nur kommt mir später dann nur nicht mit Jammern und Stöhnen;
denn vor dem Spendieren kommt erst mal das Sparen,
und nur der Markt bringt Zeit und Zinsen ins rechte Gebaren
Your focus on spending is pushing on thread
In the long run, my friend, it’s your theory that’s dead
So sorry there, buddy, if that sounds like invective
Prepare to get schooled in my Austrian perspective
D: Dein ewiges Blechen, mein Freund, das drückt aufs Gewinde
und irgendwann dann ist es mit Deiner Theorie am Ende
drum in aller Freundschaft jetzt an Dich meine Direktive:
bitte mehr ökonomische Substanz – die Österreichische Perspektive
We’ve been going back and forth for a century
[Keynes] I want to steer markets,
[Hayek] I want them set free
There’s a boom and bust cycle and good reason to fear it
[Hayek] Blame low interest rates.
[Keynes] No… it’s the animal spirits
The place you should study isn’t the bust
It’s the boom that should make you feel leery, that’s the thrust
Of my theory, the capital structure is key.
Malinvestments wreck the economy
D: Nicht die Krise ist die Krise! Der Boom ist die Misere!
Die “Hochkonjunktur” nur so-genannt, und mit gewalt’ger Kehre.
Das ist meine Theorie: Kapitalstruktur regiert,
falsche Investments werden _nicht_ ignoriert!
The boom gets started with an expansion of credit
The Fed sets rates low, are you starting to get it?
That new money is confused for real loanable funds
But it’s just inflation that’s driving the ones
D: Kreditausweitung, die Hochkonjunktur automatisch folgt,
niedrige Zinsen: im Kaufrausch sich alles balgt.
Alles nur Scheingold! Doch jedem scheint’s echt,
bis zur Geldentwertung – dann wirds zu Blech.
Who invest in new projects like housing construction
The boom plants the seeds for its future destruction
The savings aren’t real, consumption’s up too
And the grasping for resources reveals there’s too few
D: Wohnungsbau von öffentlicher Hand etwa – wer kann widerstehen?
Nein, nicht wir… Und schon keimen die Samen kommender Zerstörung.
Sparen, ach, wozu? Astronomisch unser Konsum;
doch die Ressourcen mangeln, hier wie dort, im Tun.
So the boom turns to bust as the interest rates rise
With the costs of production, price signals were lies
The boom was a binge that’s a matter of fact
Now its devalued capital that makes up the slack.
D: So der Boom in einen Crash wird transformiert, oh Schreck,
Kosten und Preise – alles Fiktion und blanker Neck,
“Hochkonjunktur”, das war nichts als eine Blase
Aller Output jetzt wertlos. Wir fielen drauf rein, unser Name war
Hase.
Whether it’s the late twenties or two thousand and five
Booming bad investments, seems like they’d thrive
You must save to invest, don’t use the printing press
Or a bust will surely follow, an economy depressed
D: Ob Zwanziger Jahre oder drittes Millenium,
wenn fehl investiert, kriegst Du letztendlich keinen Penny drum.
Zuerst sparen. Dann investieren. Niemals drucken. Kapiert?
Sonst knallt’s. Und doofes Gucken, nur das dann regiert
Your so-called “stimulus” will make things even worse
It’s just more of the same, more incentives perversed
And that credit crunch ain’t a liquidity trap
Just a broke banking system, I’m done, that’s a wrap.
D: Dein sogennanter “Stimulus” macht es doch nur schlechter,
alles pervertierte Anreize, gleiche Medizin, nicht ein Quentchen
echter.
Die Kreditbaisse eine Liquiditätsfalle? Keine Maus fällt darauf
rein.
Ne, das Bankensystem is’ kaputto! So, ich geh’ jetzt heim.

Comments

Next post:

Previous post: